Cytaty

Archive for Wrzesień 2014

Perorują z zapałem, błyskotliwie i poruszają — bez solidnej wiedzy — tematy, które normalnego człowieka onieśmielają. Mają niezwykle wyostrzoną inteligencję. Ich tyrady są wyrazem podniecenia, które czasem przybiera inne formy. Ludzie twórczy, na przykład, dają się ponosić wyobraźni i pracują.

Strach przed światłem dziennym, nienawiść doń.

Nerwowość. Żadną działalnością nie mogą się zająć na stałe. Muszą być ciągle w ruchu.

Nadwrażliwość. Perwersje.

Brak skrupułów moralnych.

Mają ciągłą potrzebę aktywności. Gdy tylko się położą, zaraz muszą wstać; przeszedłszy kawałem, znowu siadają albo się kładą i prawie natychmiast podnoszą się, by ponownie zrobić parę kroków.

Anais Nin, Dziennik 1931-34, tłum. Barbara Cendrowska, Prószyński i S-ka, 2012

Reklamy

[…] krytykowanie nierówności i pragnienie równości nie oznacza, jak to się czasem sugeruje, ulegania romantycznemu złudzeniu, że wszyscy ludzie równi są pod względem charakteru i inteligencji. Oznacza, że godzimy się, iż naturalne uzdolnienia jednostek różnią się i to znacząco, ale miarą cywilizowanego społeczeństwa jest dążenie do wyeliminowania nierówności. Prawdziwym ich źródłem jest bowiem nie jednostkowe zróżnicowanie, lecz społeczna organizacja.

Richard H. Tawney, Equality (Równość), Allen&Unwin, Londyn, 1931, za Richard Sennett, Szacunek w świecie nierówności, tłum. Jan Dzierzgowski, MUZA S.A., 2012

Jeśli mam zaproponować jakąkolwiek konkluzję wywiedzioną z własnych doświadczeń, powiem, że szacunek do samego siebie bazujący wyłącznie na zdolnościach fachowych nie rodzi szacunku wzajemnego. W społeczeństwie, występowanie przeciwko nierównościom także nie doprowadza samo z siebie do wykształcenia się szacunku. Problem (szczególnie w systemie socjalnym) sprowadza się bowiem do kwestii, w jaki sposób silni mają szanować tych, którzy skazani są na pozostanie słabymi. W sztuce — choćby w muzyce — istnieją wspólne elementy ekspresyjnego praktykowania wzajemnego szacunku. W społeczeństwie uporczywość podziałów pozostaje jednak wyzwaniem.

Richard Sennett, Szacunek w świecie nierówności, tłum. Jan Dzierzgowski, MUZA S.A., 2012

Kręcąc się w okolicy wiosek, Levi-Strauss odkrył, że regularność, z jaką Bororo planowali przestrzeń, wystawiała ich plemię na niebezpieczeństwo. Przyciągnęli uwagę ojców salezjanów, misjonarzy, którzy zapragnęli nawrócić ich na chrześcijaństwo. Salezjanie nie dyskutowali z Bororo o kosmologii, zwłaszcza że Bororo uznali historię stworzenia świata z Księgi Rodzaju za cokolwiek prymitywną — nie trafiała do nich opowieść o ogrodzie powierzonym parce przerośniętych dzieci, którym nie pozwolono myśleć za siebie. Wobec tego misjonarze postanowili odmienić postrzeganie świata przez tubylców, zmieniając po prostu układ przestrzenny ich wiosek; „wkrótce zrozumieli, iż najpewniejszym sposobem nawrócenia Indian Bororo jest skłonienie ich do zarzucenia tego typu wsi i przyjęcia innego z domami rozmieszczonymi w równoległych rzędach”.

Richard Sennett, Szacunek w świecie nierówności, tłum. Jan Dzierzgowski, MUZA S.A., 2012

Tajemnica to, w pewnym sensie, władza; oznacza bowiem, że wie się coś, czego ktoś inny nie wie. Być może oszałamiające dokonania Bletchley — wynik połączenia geniuszu z katorżniczą pracą — były dla Wielkiej Brytanii powodem do domy, czymś, czego mogła się trzymać, gdy w następstwie wojny naród został pozbawiony imperium, odarty ze swego bogactwa i zmuszony do rozpaczliwej walki o miejsce w nowym świecie podzielonym na bloki zachodni i wschodni. […] A kiedy miejsce szpiegostwa wojennego zajęło dające ogromne możliwości szpiegostwo przemysłowe, koncepcja i umiejętność siedzenia cicho zachowała nie tylko całe swoje dotychczasowe znaczenie, ale także godność.

Sinclair McKay, Tajemnice Bletchley Park, tłum. Barbara Gutowska-Nowak, Muza, 2013

„W dodatku — mówi Mavis Batey — mamy dziś programy telewizyjne w rodzaju Newsnight, gdzie mówi się na przykład o Osamie bin Ladenie i zdradza informacje o istotnym znaczeniu dla wywiadu. Wydaje się, że samo pojęcie tajemniczy przestało istnieć”.

Sinclair McKay, Tajemnice Bletchley Park, tłum. Barbara Gutowska-Nowak, Muza, 2013